天津孺子牛电子商务有限公司

外贸营销型网站领导者
孺子牛外贸大数据系统供应商
全国服务热线:400-816-7755
官方QQ:4008167755
锦绣前程外贸供应链帮您解决外贸难题!
当前位置:首页 » 学习外贸英语 » 伙伴们,口语和EMAIL 中千万不要这样说啊!

伙伴们,口语和EMAIL 中千万不要这样说啊!

字号:T|T
文章出处:天津孺子牛电子商务责任编辑:人气:-发表时间:2014-09-01 17:01

之前经常看到邮件,里面有这样一句话:My understanding is...

乍一看貌似没问题,但是从英语的角度上看,这句话非常不礼貌,用法也是有很大问题的。我明白,对方要表达的意思是“我的理解是……”,比如针对我的问题,有些地方不明白,想把自己的理解写出来,给我确认。

想法很好,但是表达有大问题。如果对方是不熟悉你的美国人,看到这样的句子,就算不恼火,估计也会皱眉头。一个不经意的表达,也许就得罪了别人,也许就失去了客户。所以写Email的时候,千万要注意,不能想当然,不要随便去baidu,去google,去抄网上的东西,别人写的,未必是对的,一定要查词典,要追根溯源,要了解真正地道的用法。没有把握的句子,不要乱写,没有把握的单词,尽量少用。

英文是一个易学难精的东西,越往上,难度越大。不管是Email,还是口语表达,初步入门是不难的,难就难在你真正跟老外交流后,如何进一步提高自己,这就需要长期的总结和经验,也需要不断地观察和揣摩。一个单词,一个短语,往往在不同语境下,会有表达上的差异,甚至会截然相反。

说回上面那句话,其实在英语母语的人看来,你要表达的意思可不是简单的“我的理解是……”,而是非常不礼貌的“你说的不对,是错的,我给你解释一下,应该是……”,其实这就不是简单的提出自己的理解,问客户是否正确;而变成了否定客户的意思,而加上自己的解释,认为对方错的,你才是对的。

所以如果在某种情况下,要表达“我的理解是……”,可以用另一种更加地道和委婉的用法:Would you like us to ...? 或者I'm puzzled about your request. Is it...? 又或者We're a little confused about your mentioned issues. Could you please clarify it? 等等,又或者直接写出你的理解,然后补一句,Is it correct? 或者 Am I right?

反而更能让客户理解,而不至于产生误会。

语言是个很奇妙的东西,像汉语,同样的话,不同的语气,都有可能有不同的效果。英文亦如是。如果自己觉得对于某句话没有十足的把握,那就用尽量更简单的表达方式。

天津孺子牛电子商务有限公司专注于为外贸进出口企业提供海外市场网络营销、国际贸易情报服务、外贸电子商务培训等全程外贸服务。 

(一)孺子牛外贸客户开发系统:帮助出口企业开发新客户、开拓新市场、监控同行、维护老客户忠诚度

(二)外贸营销系统: 以15-20大语种外贸营销型网站为核心,融合小语种营销、SEOEDM、手机网站、SNSBLOG等多种营销方式,让国外采购商主动找到你

 

 

电话:400-6699-762  TEL:153 0317 8822  QQ:2355672084

锦绣前程 李宝华 为您的出口保驾护航 海运空运 铁路运输 散杂 陆运拖车报关 产地证 外贸代理 等